For that matter, the more common (IME) expression, "Ta mig fan" becomes mildly titilating as well.
(For Anglophones still following along at home, the phrases being bandied here mean, literally, "Hell/Damnation take you," and "Hell/Damnation take me." (The latter might more loosely translated as "I'll be damned.") I'm just thinking that "Fan take you/me" either turns fans into a sort of monstrous boogeyman, or indicates a sort of fannish erotomania.)
no subject
(For Anglophones still following along at home, the phrases being bandied here mean, literally, "Hell/Damnation take you," and "Hell/Damnation take me." (The latter might more loosely translated as "I'll be damned.") I'm just thinking that "Fan take you/me" either turns fans into a sort of monstrous boogeyman, or indicates a sort of fannish erotomania.)